Estudiantes de URACCAN ganan el primer lugar en la categoría "Junior" del Reconocimiento a la Investigación y Desarrollo Científico
Los talentosos estudiantes que diseñaron la aplicación del Diccionario Miskito Niki Niki.
Por
Judith Robleto
Publicado

Desarrollando tecnologías para la promoción de la identidad cultural caribeña

Los estudiantes Abner Josué Zamora Mejía, Seyling Romero Díaz, Kevin Eugenio Tercero Rodríguez y Elsi Fabiola Brizuela Mejía, del cuarto año de Ingeniería en Sistemas de URACCAN recinto Nueva Guinea, lograron el primer lugar a nivel nacional en la categoría “Junior” de la competencia nacional “Reconocimiento a la Investigación y Desarrollo Científico”, impulsada por la Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica (Conicyt). Dicho reconocimiento será entregado en el Auditorio Andrés Castro de la Conicyt, en Managua, el día miércoles 18 del presente.

Según la CONICYT, el evento tiene por objetivo “promover la generación, difusión, transferencia y utilización de conocimientos en la comunidad científica y en la sociedad mediante el reconocimiento al aporte que los investigadores nicaragüenses han realizado en la generación de nuevos conocimientos, y en la contribución en el desarrollo humano de las innovaciones derivadas de estos, así como en la formación de recursos humanos”.

En este sentido, los estudiantes de URACCAN concursaron con la aplicación llamada “Diccionario Miskito Niki Niki” (web y móvil), obteniendo el primer lugar en la categoría “Junior”, la cual consiste en la presentación de proyecto científico de mayor originalidad y potencial beneficio para el desarrollo humano y del país.

Según Seyling Romero Díaz, miembro del equipo de jóvenes que diseñó la aplicación que surgió de la clase Lengua Indígena, “vimos la necesidad de contar con mayores herramientas que permitan aprender el idioma originario, ya que no hay muchos documentos ni diccionarios en miskitu; entonces pensamos en una aplicación que sea útil para el estudiantado o las personas deseosas de aprender este idioma”.

Romero también agradeció a los maestros Roder García y Danelia Benavides, porque “ellos nos ayudaron mucho en la redacción del documento y perfil de proyecto”.

Una necesidad

Por su parte, Kevin Eugenio Tercero Rodríguez, sostiene que “actualmente las lenguas indígenas no están disponibles en los traductores digitales de Internet. Un punto que hemos descubierto es que los docentes de la asignatura y el estudiantado necesitan mejorar la metodología de enseñanza y disponer de recursos didácticos para que los estudiantes logren aprendizajes de forma más interactiva”.

Asimismo, “el proyecto tecnológico Niki Niki contribuirá a hacer más atractivo e interactivo el aprendizaje de la lengua miskita, al disponer de una aplicación web y móvil al alcance y manipulación de las instituciones de educación superior de la Costa Caribe, sociólogos, lingüistas y otras profesiones”, sostuvo Abner Josué Zamora Mejía.

Finalmente, Fabiola Brizuela Mejía valoró expresó que esta aplicación “facilitará la traducción e interpretación de palabras del español al miskito y del miskito al español, combinando texto, ilustraciones y audio, convirtiendo el aprendizaje en una experiencia lúdicas y didáctica mediante una interfaz intuitiva. Estará libre y gratuita para los sistemas web y Android en los móviles para docentes y herramientas de aprendizaje para los estudiantes”.

URACCAN desarrolla acciones educativas pertinentes al contexto de la Costa Caribe y las etnias que la habitan. Se caracteriza, además, por impulsar entre sus estudiantes una cultura de innovación y emprendimiento, con gran sentido humanístico, a fin de responder a las realidades y necesidades de los pueblos indígenas y las comunidades étnicas.